الحالة
مغلق و غير مفتوح للمزيد من الردود.
كان المصريين عامل داعم كبير جداً لوجستياً لاحتلال بريطانيا لفلسطين

*العمالة المصرية
في الواقع العمالة المصرية لا حول لها ولا قوة، كما سبق ذكره فإنه تم تجنيدهم بالإكراه وأيضا عن طريق تواطؤ مسؤولي القرى المحلية في مصر مع قوات بريطانيا.
 
في 20 أكتوبر 1917، أصدر وزير الحرب في لندن مرسوما بتعديل قانون التجنيد المصري (قانون القرعة) بحيث "يعفى كل شخص مسؤول عن الخدمة العسكرية. . . من الالتزام بهذه الخدمة إذا كان سيجند ويخدم لفترة متواصلة مدتها عام واحد مع. . . أي خدمة مساعدة ملحقة بالقوات البريطانية". وهكذا ولد فيلق العمال المصري الشهير.

قبل النظر عن كثب في تكوين هذا الفيلق، وقبل طرح السؤال المركزي عما إذا كان هؤلاء الرجال فلاحين أو جنود، وقبل تحديد الجيش الذي خدموا فيه، قد يكون من المهم توضيح عدد الرجال الذين نتحدث عنهم. هنا، يقدم كايل أندرسون مرة أخرى في كتابه أحدث التقديرات استنادا إلى المعلومات التي تم استدعامها من المحفوظات الوطنية البريطانية. باستخدام المراسلات البريطانية الرسمية، يحسب أندرسون أن ما يزيد قليلا عن ربع مليون رجل تم جمعهم من القرى في جميع أنحاء مصر وتم الضغط عليهم للخدمة في فيلق العمال الذي تم إنشاؤه حديثا، بالإضافة إلى مائة ألف رجل إضافي شكلوا وحدات مساعدة مختلفة. وبالتالي فإن المجموع هو 327 ألف رجل.

كان أول نشر لفيلق العمال المصري كان كعمال نقل يساعدون قوة الاستطلاع البريطانية في مصر في حملتها في سيناء ثم في فلسطين. هناك، قاموا بتوسيع خطوط السكك الحديدية، وفي تفريغ الإمدادات من قوارب ركوب الأمواج قبالة ساحل فلسطين. لكنهم خدموا أيضا في العقبة وبلاد ما بين النهرين وسالونكيا ومودروس وفرنسا.

انتهت جميع الجهود المبذولة للاعتماد على مصادر المحفوظات المصرية من أجل تجسيد تاريخ هؤلاء الآلاف من الرجال أو تأكيد عددهم بالفشل. تم إغلاق الأرشيف الوطني المصري، وهو كنز حقيقي غني للغاية بتاريخ مصر في القرن التاسع عشر وأوائل القرن العشرين، أمام الباحثين. لطالما كانت التصاريح الأمنية الصادرة عن وكالة أمنية غامضة ضرورية للوصول إلى هذه المؤسسة البحثية التي يفترض أنها مفتوحة، ولكن في الآونة الأخيرة تم رفض هذه التصاريح للباحثين المصريين والأجانب على حد سواء بأعداد متزايدة. في الوقت نفسه، فإن المحفوظات العسكرية، دار المحفوظات المركزية للقوات المسلحة هي مؤسسة لا يعرف وجودها حتى للجمهور، وعلى حد علمي، لا يوجد سوى باحثين مصريين، مؤرخ وعالم سياسي تم منحهما الوصول إليها (لنشر دراسات عن حرب عام 1967). ونتيجة لذلك، يتعين على الباحثين الحريصين على معرفة المزيد عن فيلق العمل المصري، ومن هم أعضاؤه وكيف عانوا من الحرب أن يعتمدوا على مصادر غير مصرية، بريطانية في المقام الأول.

أشار الكاتب بالفعل إلى بحث كايل أندرسون في المراسلات البريطانية الموجودة في الأرشيف الوطني في كيو. يأخذنا أندرسون إلى التفاصيل الدقيقة لعملية التوظيف وكيف "تطوع" هؤلاء الرجال في الخدمة من قبل أومداسهم وحكام مقاطعاتهم. تصبح نقطتان رئيسيتان واضحتين على الفور من بحث أندرسون الدقيق. أولا، لم يعتبر هؤلاء الرجال أبدا جنودا أقرب إلى القوات الأسترالية أو النيوزيلندية أو الهندية. كان أعضاء فيلق العمال المصري مدنيين من خلاله: لم يتم منحهم رتب عسكرية أبدا، ولم يتلقوا تدريبا عسكريا ولم يسلموا الزي العسكري أبدا. ومع ذلك، كما سنرى قريبا، تعرضوا لانضباط عسكري قاس للغاية. ثانيا، كان فيلق العمال المصري الذي تطوع فيه هؤلاء الرجال جزءا من الجيش البريطاني، وليس الجيش المصري.

في الواقع، وكما أشار الكاتب من قبل، للضغط على الفلاحين إلى "التطوع" إلى فيلق العمال، الذي كان يسمى باللغة العربية فرقة العمال المصرية، تم منح الفلاحين إعفاء من التجنيد الإلزامي في الجيش المصري. باستخدام مصادر الأرشيف البريطانية، وجدت الدكتورة علياء مسلم، التي فعلت أكثر من أي شخص آخر لتجسيد التجارب اليومية لهؤلاء الرجال، هذه الوثيقة المثيرة للاهتمام في المحفوظات الوطنية البريطانية التي توضح بوضوح كيف كان التطوع في فيلق العمل المصري، من الناحية القانونية، خدمة مقدمة للجيش البريطاني تدفع ثمنها الحكومة البريطانية، وليس الحكومة المصرية.

بشكل مثير للدهشة، أجرت علياء مسلم تاريخا شفويا مع هؤلاء الرجال للوصول إلى تجربتهم في فيلق العمل الذي تم الضغط عليهم فيه. لقد فعلت ذلك بطريقة بارعة. لقد تعقبت أغنية معينة اعتاد هؤلاء الرجال غناؤها. تخبرنا أن الرجال اعتادوا على غناء أغنية حزينة بشكل خاص في سيناء وفلسطين وفرنسا. قاموا بغنائها أثناء العمل على خطوط السكك الحديدية، أثناء تفريغ الإمدادات من قوارب ركوب الأمواج وأثناء حفر الخنادق على الجبهة الغربية. تستمع علياء مسلم إلى غناء الرجال، وبالإضافة إلى تحليل كلمات الأغنية وموسيقاها، ترسم صورة مفصلة لظروفهم المعيشية، وعلاقتهم بضباطهم القادة البريطانيين، وحنينهم إلى الوطن، وجوعهم، ومرضهم، وموتهم.
لقد أجري تحقيقا تاريخياً شفويا، لا أقصد بالطبع أن مقابلات أجريت مع هؤلاء الرجال. بدلا من ذلك، اعتمدت على السجلات الأرشيفية البريطانية التي تشير إلى هذه الأغنية وإلى الرجال الذين يغنونها. على وجه التحديد، تعقبت علياء مسلم حسابات الضباط البريطانيين الذين يعلقون على هذه الأغنية الحزينة، ومن خلال تتبع تواريخ ومواقع هذه الحسابات الرسمية، تمكنت من متابعة الرجال، وغناءهم، من القاهرة إلى العريش، إلى رفح، إلى عكا، إلى بيروت، إلى اللاذقية، وأخيرا على متن السفن التي أخذتهم إلى بولوني على بعد بضعة أميال خلف الجبهة الغربية. كما عثرت على تقارير بريطانية عن نفس الأغنية التي يغنيها هؤلاء العمال المصريون عند عودتهم إلى ديارهم في عام 1918. كما قلت، إنه تاريخ شفهي واجتماعي وثقافي بارع لهؤلاء الرجال في محنة.
 
لقد أجري تحقيقا تاريخياً شفويا، لا أقصد بالطبع أن مقابلات أجريت مع هؤلاء الرجال. بدلا من ذلك، اعتمدت على السجلات الأرشيفية البريطانية التي تشير إلى هذه الأغنية وإلى الرجال الذين يغنونها. على وجه التحديد، تعقبت علياء مسلم حسابات الضباط البريطانيين الذين يعلقون على هذه الأغنية الحزينة، ومن خلال تتبع تواريخ ومواقع هذه الحسابات الرسمية، تمكنت من متابعة الرجال، وغناءهم، من القاهرة إلى العريش، إلى رفح، إلى عكا، إلى بيروت، إلى اللاذقية، وأخيرا على متن السفن التي أخذتهم إلى بولوني على بعد بضعة أميال خلف الجبهة الغربية. كما عثرت على تقارير بريطانية عن نفس الأغنية التي يغنيها هؤلاء العمال المصريون عند عودتهم إلى ديارهم في عام 1918. كما قلت، إنه تاريخ شفهي واجتماعي وثقافي بارع لهؤلاء الرجال في محنة.
الأغنية، بالطبع، ليست سوى يا عزيز عيني التي ألفها سيد درويش وغنت نعيمة المصرية في السنوات التي سبقت اندلاع الحرب مباشرة. من خلال الاطلاع على تاريخ صناعة الفونوغراف في مصر، يجادل مسلم بأن "يا عزيز ‛aini" (يا تفاحة عيني) هي في الأصل أغنية فولكلورية تعود إلى أوقات سابقة، وأن كلماتها عن الاغتراب والخسارة قد تعكس تجارب التجنيد السابقة. بصفتي شخصا عمل على التجنيد الإجباري في جيش محمد علي قبل حوالي ثمانين عاما، أجد الحجة حول المشاعر التي اشتعلت بها هذه الأغنية معقولة جدا.
 
الأغنية، بالطبع، ليست سوى يا عزيز عيني التي ألفها سيد درويش وغنت نعيمة المصرية في السنوات التي سبقت اندلاع الحرب مباشرة. من خلال الاطلاع على تاريخ صناعة الفونوغراف في مصر، يجادل مسلم بأن "يا عزيز ‛aini" (يا تفاحة عيني) هي في الأصل أغنية فولكلورية تعود إلى أوقات سابقة، وأن كلماتها عن الاغتراب والخسارة قد تعكس تجارب التجنيد السابقة. بصفتي شخصا عمل على التجنيد الإجباري في جيش محمد علي قبل حوالي ثمانين عاما، أجد الحجة حول المشاعر التي اشتعلت بها هذه الأغنية معقولة جدا.

هذه الاغنية والفيلم تحكي قصة استقدام الانجليز للعمالة المصرية بالقوة والإكراه
 
لقد أجري تحقيقا تاريخياً شفويا، لا أقصد بالطبع أن مقابلات أجريت مع هؤلاء الرجال. بدلا من ذلك، اعتمدت على السجلات الأرشيفية البريطانية التي تشير إلى هذه الأغنية وإلى الرجال الذين يغنونها. على وجه التحديد، تعقبت علياء مسلم حسابات الضباط البريطانيين الذين يعلقون على هذه الأغنية الحزينة، ومن خلال تتبع تواريخ ومواقع هذه الحسابات الرسمية، تمكنت من متابعة الرجال، وغناءهم، من القاهرة إلى العريش، إلى رفح، إلى عكا، إلى بيروت، إلى اللاذقية، وأخيرا على متن السفن التي أخذتهم إلى بولوني على بعد بضعة أميال خلف الجبهة الغربية. كما عثرت على تقارير بريطانية عن نفس الأغنية التي يغنيها هؤلاء العمال المصريون عند عودتهم إلى ديارهم في عام 1918. كما قلت، إنه تاريخ شفهي واجتماعي وثقافي بارع لهؤلاء الرجال في محنة.

الأغنية، بالطبع، ليست سوى يا عزيز عيني التي ألفها سيد درويش وغنت نعيمة المصرية في السنوات التي سبقت اندلاع الحرب مباشرة. من خلال الاطلاع على تاريخ صناعة الفونوغراف في مصر، يجادل مسلم بأن "يا عزيز ‛aini" (يا تفاحة عيني) هي في الأصل أغنية فولكلورية تعود إلى أوقات سابقة، وأن كلماتها عن الاغتراب والخسارة قد تعكس تجارب التجنيد السابقة. بصفتي شخصا عمل على التجنيد الإجباري في جيش محمد علي قبل حوالي ثمانين عاما، أجد الحجة حول المشاعر التي اشتعلت بها هذه الأغنية معقولة جدا.


هذه الاغنية والفيلم تحكي قصة استقدام الانجليز للعمالة المصرية بالقوة والإكراه
عند تحليل الأغنية، الأغنية ذات طبقات في الشكل. إنه يتأرجح ذهابا وإيابا بين تجربة أولئك الذين تم إرسالهم إلى الحرب في الامتناع (يا أبل عيني أريد العودة إلى المنزل)، ومرارة أولئك الذين تركوا وراءهم (هل تبكي رياضتك هي البكاء؟ أم أنك تضايقني؟ )

بشكل حاسم، يلاحظ أنه في الإصدارات اللاحقة من الأغنية، الإصدارات المتزامنة مع الحرب، تتغير كلمات الامتناع إلى بلدي يا بلدي والسلطة خديت وولدي، أو "وطني، ووطني، والسلطات أخذت ابني". الأغنية، في نسخها المختلفة، تنتزع الحبال من الاغتراب التي شهدتها مصر العليا قبل الحرب وتمتد من خلالها
 
عند تحليل الأغنية، الأغنية ذات طبقات في الشكل. إنه يتأرجح ذهابا وإيابا بين تجربة أولئك الذين تم إرسالهم إلى الحرب في الامتناع (يا أبل عيني أريد العودة إلى المنزل)، ومرارة أولئك الذين تركوا وراءهم (هل تبكي رياضتك هي البكاء؟ أم أنك تضايقني؟ )

بشكل حاسم، يلاحظ أنه في الإصدارات اللاحقة من الأغنية، الإصدارات المتزامنة مع الحرب، تتغير كلمات الامتناع إلى بلدي يا بلدي والسلطة خديت وولدي، أو "وطني، ووطني، والسلطات أخذت ابني". الأغنية، في نسخها المختلفة، تنتزع الحبال من الاغتراب التي شهدتها مصر العليا قبل الحرب وتمتد من خلالها
المصدر للاستزادة
 

في أعقاب الحرب العالمية الأولى، انتفضت الشوارع المصرية ضد الحكم البريطاني خلال فترة من معاداة الإمبريالية العالمية، وتردد صدى أصوات ثورة 1919 طوال التاريخ المصري منذ ذلك الحين. في هذه الدفعة الأولى من سلسلتنا المكونة من أربعة أجزاء حول "صوت الثورة في مصر الحديثة"، نعتبر كيف أعادت الحرب العالمية الأولى تشكيل الوعي السياسي في مصر، حيث يستكشف ضيوفنا كايل أندرسون وعلياء مسلم تجارب فيلق العمال المصري والتاريخ الصوتي للحرب العالمية الأولى. ندرس المغامرة والمشقة والنفي والإساءة التي واجهها العمال المصريون في خدمة المجهود الحربي البريطاني، وكذلك كيف غيرت الحرب المجتمع الذي عادوا إليه، على حد تعبير أغنية شهيرة واحدة من تلك الفترة، "آمن وسليم". عند مناقشة الأغاني الشعبية في فترة الحرب التي دخلت الشريعة الوطنية المصرية، يسلط ضيوفنا الضوء على الطرق التي يمكن بها تعديل الأغاني المشتركة وإعادة توجيهها للسياقات السياسية الجديدة، مما يلفت الانتباه إلى الحاجة إلى إعادة بناء طبقات السياق الواردة في بعض التسجيلات الصوتية المبكرة للتاريخ.
 
في الواقع، وكما أشار الكاتب من قبل، للضغط على الفلاحين إلى "التطوع" إلى فيلق العمال، الذي كان يسمى باللغة العربية فرقة العمال المصرية، تم منح الفلاحين إعفاء من التجنيد الإلزامي في الجيش المصري. باستخدام مصادر الأرشيف البريطانية، وجدت الدكتورة علياء مسلم، التي فعلت أكثر من أي شخص آخر لتجسيد التجارب اليومية لهؤلاء الرجال، هذه الوثيقة المثيرة للاهتمام في المحفوظات الوطنية البريطانية التي توضح بوضوح كيف كان التطوع في فيلق العمل المصري، من الناحية القانونية، خدمة مقدمة للجيش البريطاني تدفع ثمنها الحكومة البريطانية، وليس الحكومة المصرية.

بشكل مثير للدهشة، أجرت علياء مسلم تاريخا شفويا مع هؤلاء الرجال للوصول إلى تجربتهم في فيلق العمل الذي تم الضغط عليهم فيه. لقد فعلت ذلك بطريقة بارعة. لقد تعقبت أغنية معينة اعتاد هؤلاء الرجال غناؤها. تخبرنا أن الرجال اعتادوا على غناء أغنية حزينة بشكل خاص في سيناء وفلسطين وفرنسا. قاموا بغنائها أثناء العمل على خطوط السكك الحديدية، أثناء تفريغ الإمدادات من قوارب ركوب الأمواج وأثناء حفر الخنادق على الجبهة الغربية. تستمع علياء مسلم إلى غناء الرجال، وبالإضافة إلى تحليل كلمات الأغنية وموسيقاها، ترسم صورة مفصلة لظروفهم المعيشية، وعلاقتهم بضباطهم القادة البريطانيين، وحنينهم إلى الوطن، وجوعهم، ومرضهم، وموتهم.
تعقب بالاغاني؟ هههههههههه

عبقرية انثروبولوجيه السيده علياء مسلم ::Lamo::

 
انتهت جميع الجهود المبذولة للاعتماد على مصادر المحفوظات المصرية من أجل تجسيد تاريخ هؤلاء الآلاف من الرجال أو تأكيد عددهم بالفشل. تم إغلاق الأرشيف الوطني المصري، وهو كنز حقيقي غني للغاية بتاريخ مصر في القرن التاسع عشر وأوائل القرن العشرين، أمام الباحثين. لطالما كانت التصاريح الأمنية الصادرة عن وكالة أمنية غامضة ضرورية للوصول إلى هذه المؤسسة البحثية التي يفترض أنها مفتوحة، ولكن في الآونة الأخيرة تم رفض هذه التصاريح للباحثين المصريين والأجانب على حد سواء بأعداد متزايدة. في الوقت نفسه، فإن المحفوظات العسكرية، دار المحفوظات المركزية للقوات المسلحة هي مؤسسة لا يعرف وجودها حتى للجمهور، وعلى حد علمي، لا يوجد سوى باحثين مصريين، مؤرخ وعالم سياسي تم منحهما الوصول إليها (لنشر دراسات عن حرب عام 1967). ونتيجة لذلك، يتعين على الباحثين الحريصين على معرفة المزيد عن فيلق العمل المصري، ومن هم أعضاؤه وكيف عانوا من الحرب أن يعتمدوا على مصادر غير مصرية، بريطانية في المقام الأول.
تزييف التاريخ وحجب المعلومة تعتبر مصيبة كبيرة ويجب محاربتها، طبعاً نيابة عن مصر احب اشكرك لكشف الحقائق التاريخية وسردها وتحليلها بطريقة احترافيه 🌹
 
تزييف التاريخ وحجب المعلومة تعتبر مصيبة كبيرة ويجب محاربتها، طبعاً نيابة عن مصر احب اشكرك لكشف الحقائق التاريخية وسردها وتحليلها بطريقة احترافيه 🌹
الله يسلمك ويحفظك 💚
 
انتهت جميع الجهود المبذولة للاعتماد على مصادر المحفوظات المصرية من أجل تجسيد تاريخ هؤلاء الآلاف من الرجال أو تأكيد عددهم بالفشل. تم إغلاق الأرشيف الوطني المصري، وهو كنز حقيقي غني للغاية بتاريخ مصر في القرن التاسع عشر وأوائل القرن العشرين، أمام الباحثين. لطالما كانت التصاريح الأمنية الصادرة عن وكالة أمنية غامضة ضرورية للوصول إلى هذه المؤسسة البحثية التي يفترض أنها مفتوحة، ولكن في الآونة الأخيرة تم رفض هذه التصاريح للباحثين المصريين والأجانب على حد سواء بأعداد متزايدة. في الوقت نفسه، فإن المحفوظات العسكرية، دار المحفوظات المركزية للقوات المسلحة هي مؤسسة لا يعرف وجودها حتى للجمهور، وعلى حد علمي، لا يوجد سوى باحثين مصريين، مؤرخ وعالم سياسي تم منحهما الوصول إليها (لنشر دراسات عن حرب عام 1967). ونتيجة لذلك، يتعين على الباحثين الحريصين على معرفة المزيد عن فيلق العمل المصري، ومن هم أعضاؤه وكيف عانوا من الحرب أن يعتمدوا على مصادر غير مصرية، بريطانية في المقام الأول.

تزييف التاريخ وحجب المعلومة تعتبر مصيبة كبيرة ويجب محاربتها، طبعاً نيابة عن مصر احب اشكرك لكشف الحقائق التاريخية وسردها وتحليلها بطريقة احترافيه 🌹
بالفعل تزييف التاريخ ومنع الحصول على المعلومات والحقائق من اجل دفن هذا الأمر يعتبر مصيبة!
 
غريب ان مصر ما استغلت الموضوع هذا على اوروبا ومطالبة تعويضات وغيرها
 
خلال الحرب العالمية الأولى، تم استدعاء عدد لا يحصى من الرعايا الإمبراطوريين إلى الخدمة العسكرية. أكثر من 600,000 أفريقي وآسيويون خاصة من الهند المنتشرين في مختلف الجبهات الأوروبية. قاتل ما يقرب من مليون ونصف هندي نيابة عن الحلفاء. كان الشرق الأوسط، أحد المسارح الرئيسية غير الأوروبية، "برج بابل الحقيقي" بسبب تنوع القوى هناك. 2] كان حجم الاتصال عبر الدين والعرق والجنسية غير مسبوق - وترك علامة.

في أوائل عشرينيات القرن العشرين، قام أمين مكتبة متحف الحرب الإمبراطوري في لندن بتجميع سلسلة من معاجم اللغة العامية البريطانية في زمن الحرب التي تزخر بالمشتقات الإنجليزية من اللغة العربية والصينية والفارسية والهندوستانية. 3] تماما مثل أي خرائط أو أوامر معركة، تلتقط هذه المعارد الأممية العميقة للحرب. لا تزال بعض الكلمات والعبارات مفهومة وواضحة بسهولة، على الرغم من أنها في كثير من الحالات فظة. كان البعض الآخر محددا جدا في الوقت الحالي بحيث كان غامضا بعد أكثر من قرن من الزمان.

Laylas الهادئة هي مثال جيد على هذا الأخير. يشير المسرد الذي نشر في نوفمبر 1921 بإيجاز إلى أن Calm Laylas يشير إلى فيلق العمال المصري (ELC) وينبع من أغنية كام ليلة وكام يوم؟ أي ("كم عدد الليالي؟ كم عدد الأيام؟").

ولكن هذا فقط من خلال كتاب جديد للمؤرخ كايل ج. أندرسون أن القارئ يمكن أن يبدأ في تقدير أهمية هذه المنظمة العسكرية (ومفارقة لقبها).

في كتاب فيلق العمال المصري: العرق والفضاء والمكان في الحرب العالمية الأولى، يروي أندرسون تورط ELC في الحرب وآثارها على السياسة المصرية، وإعادة صياغة كليهما من خلال عدسة العرق. لم يكن ELC موقعا للعنصرية الإمبريالية فحسب، بل كان أيضا حافزا للحساب العنصري بين النخبة المصرية. يجمع ويربط مصادر متنوعة - بما في ذلك التقارير الرسمية والمذكرات الشخصية ووثائق جمعية الشبان المسيحية والأغاني المصرية الشعبية - لإثبات هذه الحجج، وكشف تفاصيل مثيرة للاهتمام حول ELC وتأثيرها على ثورة عام 1919. بعيدا عن كونه ممثلين تاريخيين ثانويين، يفهم أندرسون رجال ELC على أنهم مركزيون في الأحداث التي انتزعت استقلال مصر عن بريطانيا.
كان الانجليز يتعاملون بشكل هرمي مع العمالة المصرية.

حيث كانوا يستخدمون الهنود لما يعرف بعمليات التأديب او العقاب ضد العمالة المصرية عند مواجهة اي حالة عصيان في فيلق العمال المصري ELC.
 
هل كلمة الحق تزعل ؟؟؟؟؟؟؟
لا ابدا
لذلك هذا الموضوع لا يفترض به ان يزعل اي احد.

هو ذكر حقائق و وقائع تاريخيّة مؤسفة حدثت في مصر للمصريين مثل عقود العمل بالسخرة وبالاكراه لخدمة المشاريع العسكرية لبريطانيا العظمى
 
اعتقد لان الامر محرج للحكومة المصرية دوليا وامام شعبها
مواجهة الحقائق ومحاولة حل مشاكلهم هو الطريق السليم، لكن هناك مشكلة في العقل المصري وهو ادعاء الكمال وهذا اللي يوديهم في داهية مع الأسف 💔
 
مواجهة الحقائق ومحاولة حل مشاكلهم هو الطريق السليم، لكن هناك مشكلة في العقل المصري وهو ادعاء الكمال وهذا اللي يوديهم في داهية مع الأسف 💔
بالضبط وهذا نتيجة سياسة البروباغندا التي تنتهجها الحكومة المصرية منذ عهد جمال عبد الناصر.
 
الحالة
مغلق و غير مفتوح للمزيد من الردود.
عودة
أعلى