خبراء الترجمة

العريف10

أدميرال بحري
إنضم
1 أغسطس 2009
المشاركات
5,776
التفاعل
24,473 107 14
الدولة
Egypt
السلام عليكم ورحمة لله وبركاتة
بسم لله الرحمن الرحيم
والصلاة والسلام علي أشرف المرسلين
سيدنا محمد صلي لله علية وسلم
___________________________________

رسالة الي خبراء الترجمة والمتمكنين في اللغة الانجليزية
او اللغات الاخري.

هناك العديد من المقالات والتقارير العسكرية
تكون معقدة
عند ترجمتها عن طريق مترجم جوجل
او الوافي الذهبي للترجمة
لا يظهر لك الترجمة الصحيحة لانها تكون ترجمة حرفية.

لذالك نبحث عن خبراء الترجمة والمتمكنين في الانجليزية
لترجمة العديد من المقالات والتقارير العسكرية.

مقابل جوائز تقدم لك حسب مجهودك في الترجمة
وحسب حجم وصعوبة المقال او التقرير.

والجوائز عبار عن (أختيار لقب لك -وسام- نقاط تقييم الخ00)

أذا كان يتوفر لديك هذة الشروط
تفضل بتعريف نفسك هنا
وسيتم التعامل
ولله الموفق
 
رد: خبراء الترجمة

نشكر لك هذه المبادرة الحسنة استاذ عريف
وهذا فعلاماكان يعاني منه بعض الاعضاء وهيا الترجمة من الانجليزي الى العربي وهيا دائما ما تتواجد في نسخ pdf اومواقع لصفقات معينة تثير اهتمام العضو او مقولة عن سلاح معين يتم التناقش به بين الاعضاء

فلذالك ونظرا لاجادتي اللغة الانجليزية بشكل جيد فأنا ارشح نفسي لهكذا اشياء ان تفرغت لها بشكل كامل


 
رد: خبراء الترجمة

انا جاهز للترجمة من اللغة الالمانيه

بس حبذا ما يكون الملف كبير عشان الدراسه خخخخ
 
رد: خبراء الترجمة

انا اعمل كمترجم. ومستعد للمساعدة في اطار الوقت المتاح. طبعا ترجمتي ستكون من الانجليزية للعربية.
 
رد: خبراء الترجمة

أنا أتكلم الأنجلزي بطلاقة بسبب غربتي هههههههههه و لكن كمواضيع عسكرية لا أعلم اذا سوف أقدر على ذلك بسبب عدم أحتكاكي في هذه المواضيع في حياتي هنا ............ و لكن سوف أحاول و سوف أحاول في وقت الفراغ و أي خدمة لكم من هذه الناحية لا تخجلوا و سوف أساعدكم أذا أتسطعت
 
رد: خبراء الترجمة

طيب اللقب او التقييم في اي بنك يتصرفوا ؟

نبغى فلوس دراهم يا قدعان !

Xdddddd
 
رد: خبراء الترجمة

إذا تبغون مترجم من اللهجات العامية الى العربية الفصحى أنا حاظر
صراحه ثقافتي يابانية والأنجليزي صار موضه قديمة كل الناس بيحكوا أنجلش ....


((واحد نصاب :rolleyes::rolleyes:))

 
رد: خبراء الترجمة

رسالة الي خبراء الترجمة والمتمكنين في اللغة الانجليزية
او اللغات الاخري.



و بـاب علم محكم الإغـلاق *** بـه معـانٍ حرفهـا أفـــاقِ
قد يبدو معني حرفُها متي *** إطمئن علي يدي عملاقِ
 
رد: خبراء الترجمة

أنا مستعد للغه اليابانيه لست ماهر بها لكن أعرف عنها سي ليس بسيط
 
رد: خبراء الترجمة

انا مستعد لعمل الترجمة ولكن في اوقات فراغي بسبب انشغالي بالدراسة الجامعية

وحقيقة لا اريد اوسمة يكفيني التقييم ^^

وباذن الله سابدا من الغد في البحث عن التقارير التي لم تترجم

طبعا اتحدث عن الترجمة من الانجليزية للعربية

ونبي حماس شباب
 
رد: خبراء الترجمة

تم التعامل مع الجادين فقط علي الخاص

الحقيقة أري البعض يمزح والموضوع جاد

بالنسبة للغة الالمانية واليابانية ان شاء لله اذا كان
هناك اي مقالات او تقارير بهذة اللغات سيتم التواصل معكم.

نريد المذيد من الاعضاء انا متاكد ان هناك الكثير من الخبراء في الانجليزية.
 
رد: خبراء الترجمة

السلام عليكم, انا مستعد للترجمة من الفرنسية, في اوقات فراغي من بعد عملي
 
رد: خبراء الترجمة

الترجمة من الانجليزية الى العربية و العكس ( بكفاءة اقل )
و أجيد الترجمة من الاندونيسيه الى الانجليزية و العربيه بنسبة 30%

سأكون جاهز للترجمة بعد حوالي الشهر
 
رد: خبراء الترجمة

الترجمة من الانجليزية الى العربية و العكس ( بكفاءة اقل )
و أجيد الترجمة من الاندونيسيه الى الانجليزية و العربيه بنسبة 30%

سأكون جاهز للترجمة بعد حوالي الشهر
بارك الله فيك يا أخي معلم
 
رد: خبراء الترجمة

أقوم بهذا العمل من سنوات طويلة "الترجمــــــــــة" ، وأكتشفت أنه ليس كل ملم بالغة الإنكليزية ملم بفقه الترجمة !! في الحقيقة الترجمة صاحبة فضل على ثقافتي وتعليمي العسكري . هي فن يتقنه ويبرز فيه من يحبه ويعشق تعبه ، خصوصاً أن المردود الثقافي العربي والإنكليزي جداً عظيم ، ويمكنك ملاحظة ذلك وأن تجد نفسك تتلاعب بالمفردات وبدائلها . القضية الأخرى التي تواجهها هي الكلمات الصعبة والأخرى العلمية ويبقى تحدى دمج المفردات في جمل بسيطة ومفهومة .
 
رد: خبراء الترجمة

أقوم بهذا العمل من سنوات طويلة "الترجمــــــــــة" ، وأكتشفت أنه ليس كل ملم بالغة الإنكليزية ملم بفقه الترجمة !! في الحقيقة الترجمة صاحبة فضل على ثقافتي وتعليمي العسكري . هي فن يتقنه ويبرز فيه من يحبه ويعشق تعبه ، خصوصاً أن المردود الثقافي العربي والإنكليزي جداً عظيم ، ويمكنك ملاحظة ذلك وأن تجد نفسك تتلاعب بالمفردات وبدائلها . القضية الأخرى التي تواجهها هي الكلمات الصعبة والأخرى العلمية ويبقى تحدى دمج المفردات في جمل بسيطة ومفهومة .

اردت ان اشرح بعض اساليب الترجمة التي اتبعها في موضوع ما زلت اعده...
ولكن بما ان الاخ العريف سبقني في طرح نقطة الترجمة ساذكر بعضها

اولا قراءة المقال باللغه الاجنبيه و في حال وجود مصطلح غريب يترجم عن طريق قوقل ترجمة Google Translator.. ترجمة الجمل في برامج او مواقع الترجمة قد تضعف او تغير معنى الجمله.
و ايضا عن طريق البحث الصوري عن المفرد الغريب...
او ايجاد معنى الكلمة في المعاجم الانجليزية ( و هي كثيره على الانترنت )
و ايضا قراءة المصطلح ضمن مقالات مختلفه و محاولة فهم معنى الكلمة.

هذا ما يحضرني حاليا و ان شاء الله اكون مصيب
 
التعديل الأخير:
رد: خبراء الترجمة

تم ضم العضو msaabneh
بعد نجاحة في أختبار الترجمة
+عضوية مميزة+لقب(فريق الترجمة)
ننتظر المذيد من الاعضاء
 
رد: خبراء الترجمة

طيب انا مستعد في هذا المجال ..
 
عودة
أعلى