الترجمة الآلية للنصوص المصورة |
---|
من الأقوال المشهورة
«الصورة عن ألف كلمة»
لتقنية المعلومات أهمية إستراتيجية قد يغفل عنها الكثير ولما لها من الآثار وما قد حصل لروسيا من مقاطعة شركات التقنية الغربية تجربة ودرس يمكن الاستفادة منها.
يمكن الإطلاع على هذا الموضوع للإستزادة |
---|
ومن ضمن قطاع تقنية المعلومات الترجمة الآلية ولهذا الفرع أيضا أهمية إستراتيجية قد يغفل عنها الكثير ولما لها من الآثار...
في هذا الموضوع نطرح بعض الأحداث ذات أهمية إستراتيجية تم الإستفادة من الترجمة الآلية وأنظمة التعرف الضوئي على الحروف فيما تعرف بـ (OCR).
خلال الحرب الباردة بين الاتحاد السوفيتي والولايات المتحدة الأمريكية كانت المنافسة على أشدها وكانت أمريكا تبحث عن ما يتم نشره في الاتحاد السوفيتي وترجمته والعكس بالعكس.
من الموقع الرسمي لشركة «سيستران»
خلال الحرب الباردة، تعاونت شركة «سيستران» مع القوات الجوية الأمريكية لإنشاء أول برنامج ترجمة من اللغة الروسية إلى اللغة الإنجليزية. وتواصل شركة «سيستران» اليوم التعاون مع وزارة الدفاع الأمريكية لتطوير أزواج لغوية جديدة مدفوعة بالأحداث الجيوسياسية.
هذا التعاون انعكس على إحداث ثورة في تكنولوجيا التخفي «الشبحيات»
«طريقة أمواج الحافة في النظرية الفيزيائية للحيود».
في عام 1971 تمت ترجمة هذا الكتاب إلى اللغة الإنجليزية بنفس العنوان من قبل القوات الجوية الأمريكية، قسم التكنولوجيا الأجنبية.
لعبت النظرية دورًا حاسمًا في تصميم طائرات الشبح الأمريكية F-117 و B-2. حددت المعادلات الموضحة في الدِرَاسَة كيفية تأثير شكل الطائرة على قابلية اكتشافها بالرادار، والتي يطلق عليها المقطع العرضي للرادار (RCS). في ذلك الوقت، لم يكن لدى الاتحاد السوفيتي قدرة حواسيب عملاقة لحل هذه المعادلات للتصميمات الفِعليّة. تم تطبيق هذا من قبل شركة لوكهيد في محاكاة الكمبيوتر لتصميم شكل جديد أطلقوا عليه اسم «الماسة اليائسة»، وهو تلاعب بالألفاظ لمصطلح ماسة الأمل، وتأمين الحقوق التعاقدية لإنتاج طائرة F-117 Nighthawk بدءًا من عام 1975.
كذلك لجأ العراق لتقنية التعرف الضوئي على الحروف خلال محاولاته تطوير برنامج نووي عسكري
من كتاب البرنامج النووي الوطني العراقي
كما استفاد العراق من أنظمة التعرف الضوئي على الحروف (OCR) في مسح 18 كتاباً نشرتها (السلسلة الوطنية الأمريكية للطاقة النووية) في بداية الخمسينيات حول (مشروع مانهاتن) وذلك تسهيلا للبحث في محتويات هذه الكتب عن تفاصيل تقنية وعلمية مطلوبة بإلحاح. ووزعت قاعدة البيانات للنصوص المفهرسة على العلميين والمهندسين جميعا؛ مما سمح لهم بالبحث عن الكلمات الخاصة بمجالاتهم في كل الكتب في ذات الوقت.
في عام 1989 تأسست الشركة الروسية ABBYY وخلال سنوات قليلة استطاعت التغلب على شركات عملاقة عبر برنامجها الشهير ABBYY FineReader
حيث استطاعت الاستحواذ على أسواق الشركة الأمريكية Nuance حيث تراجعت مبيعات برنامجها OmniPage الذي كان يأتي في المرتبة الأولى ما جعل شركة (Nuance) تقوم برفع قضية خرق براءات الاختراع الخاصة بها من قبل الشركة الروسية ABBYY إلا أنها خسرت تلك القضية لانها مجرد إدعاءات لم تثبت صحتها أمام القضاء!
وهنا نستعرض أحد عمالقة التكنولوجيا الشركة الروسية Yandex
من خلال موقعها الترجمة الآلية باستخدام أنظمة التعرف الضوئي على الحروف (OCR)
رابط الموقع |
---|
الخطوة الأولى: قم برفع الصورة على الموقع مع التأكد أن حجم الصورة لا يزيد عن 5 ميغابايت
الخطوة الثانية: اختر اللغة المراد الترجمة إليها – نظرا لصعوبة الترجمة إلى اللغة العربية حاول مع اللغات الأخرى
(دائما ما تظهر الترجمة إلى اللغة العربية ركيكة)
الخطوة الثالثة: إمكانية تحميل الصورة المترجمة
الخطوة الرابعة: في حال واجهت مشكلة مع اللغة العربية قم بالترجمة إلى لغة أخرى ومن ثم انقر على (Open as text) لعرض الترجمة على شكل نص
بعدها قم بعمل ترجمة وللمساعدة في الترجمة الآلية للعربية
يمكن الإطلاع على هذا الموضوع |
---|
تنويه
موقع شركة Google للترجمة الآلية محصور في ثلاثة أقسام فقط للترجمة (النصوص – الوثائق(ملفات) - مواقع)
يوجد عدة تطبيقات لأجهزة الجوال (المحمول / الخليوي) تقوم بترجمة النصوص المصورة!
إلا أنها تُظهر الترجمة فوق النص كما يظهر في الصورة
الصوة الأصلية
Makeyev |
---|