عرفت فترة الحكم العلوي لمصر الكثير من مساعي التعريب، وهي المساعي التي نتجت عنها لغتنا العربية الفصيحة المعاصرة؛ التي نسمّيها اصطلاحاً بعربيّة الصحافة. وهي تسمية لبستها هذه النسخة من الفصحى في الفترة ما بين الحربين العالميات.
وتكاد تكون عربيّة الصحافة من نتاج مصري بحت، طالما أنّ الصحافة العربيّة المشرقيّة كانت قد نزحت بمعظمها إلى القاهرة عقب فترة الانقلابات في السلطنة العثمانية مطلع القرن 19. ويسمّيها البعض اليوم بلغة الإعلام وبعربية الإعلام، كما أطلق عليها المثقّفون المصريّون قديماً اللّغة الثالثة (إلى جانب الفصحى والعامّيّة)، وكذلك فصحى العصر تمييزاً لها عن فصحى التراث.
وبسبب اعتماد الأسرة العلوية على اللّغة العربية لغة رسمية في دولتهم، وهم من أطلقوا مشروع السلطنة العربية بديلةً عن السلطنة العثمانية، صارت القاهرة هي مرجع العرب لغويّاً في كلّ مكان، وما تنتجه الصحف المصرية هو ما ينتشر لغةً بين الناس. وكان قد ساهم في تكوين لغة الصحافة العربيّة أدباء مشاهير من أمثال عبّاس محمود العقّاد، وإبراهيم عبد القادر المازني، ومصطفى صادق الرافعي، وطه حسين. وكلّهم مصريّون.
وعلى عكس ما يشاع، لم تكن فترة التعريب المصرية تعريباً عن التركية، فلم تنتشر التركية في البلاد العربية في فترة الحكم العثماني. إنّما كانت تلك الفترة هي تعريب عن الإنگليزية. إذ كانت كلّ المصطلحات الإدارية والعلمية إنگليزية في الحكومة المصرية العلوية، سيّما والإنگليز موجودون في مصر منذ عهد خورشيد پاشا؛ وقد ساهموا بطرد القوّات الفرنسية عن البلد. وكانوا في الأساس شركاء الأسرة العثمانية في إدارة السلطنة؛ حتّى انتشرت دعوات من پاشاوات كبار لاعتماد اللّغة الإنگليزيّة لغة رسمية للسلطنة العثمانية.
وتميّز عهد الأسرة العلويّة في مصر باستبدال الكثير من المصطلحات الإنگليزية بمقابل مناسب لها من العربيّة، وفق المنطق المصري، فصارت الحكومات المصريّة تُصدر كلّ فترة قائمة بمئات المصطلحات العربية الجديدة، حتّى اتّسمت الأسرة العلوية بسمة قادة التعريب وبقيادة التجديد في اللّغة العربيّة، وكان أبرز من قادوا عهد التعريب في مصر الملك فؤاد الأوّل، وهو مثقّف وطبيب جرّاح، ومن أعضاء أكاديميّة الآداب الجميلة الفرنسيّة Académie des Inscriptions et Belles-Lettres.
في عهد فؤاد الأوّل استقلّت مصر عن بريطانيا، وتحوّلت رسميّاً من سلطنة إلى مملكة دستورية. كما أمر الملك فؤاد بتأسيس مجمع اللّغة العربيّة كأكاديميّة لغويّة تعتني بالتعريب. إلى جانب الجامعة المصريّة، والبرلمان المصريّ، بالإضافة إلى غيرها من المؤسّسات التي أبرزت هويّة مصريّة عربيّة تميّزت للمرّة الأولى على المستوى الدولي في العهد الحديث.
في عهد الملك فؤاد حمل مجمع اللّغة اسم “مجمع اللّغة العربيّة الملكي”، وأصدر في عهده تعريبات لحوالي 250 مصطلح جديد، جمعها جميعاً سنة 1958 الأستاذ أحمد رضا في معجمه متن اللّغة، وهذه كلّها كلمات ما كانت مستعملة في الفصحى من قبل. يمكنك قراءتها جميعاً على مدوّنة البخاري من هنا:
الكلمات التي أقرها مجمع اللّغة العربية الملكي، مجمع فؤاد الأول بمصر في الشؤون العامة والإشارة إليها بالفهرس العام “م م” وقد اختصرنا الشرح واكتفينا بذكر الموضوع له.
1 – الصرح: Gratte Clel = المباني الكثيرة الطبقات، ناطحات السحاب..
2 – الطبقة: Etage = الدور في البناء..
3 – الشقة: Appartement = الجزء من الطبقة أيًا كان..
4 – البهو: Salon = قاعة الاستقبال الكبرى..
5 – الردهة: Salle = الفسحة أو الصالة..
6 – الثوي: Chambre Dhote = حجرة في المنزل تهيأ لمبيت الضيوف..
7 – المثوى: Pension = غرفة أو غرفات تؤجر مؤثثة.= أبو المثوى = Land- Lord = صاحبها.= أم المثوى = Land- Lady = صاحبتها..
8 – السرداب: Sous- Sol = البدروم..
9 – الطزر: Maison de Campagne, Villa – الفيلا.. البيت الصيفي.
10 – العتبة: Seuil = عتبة الباب السفلي..
11 – الأسكفة: Linteau = العتبة العليا..
12 – إطار الباب: Montant = حلق الباب، خشبة عليا تضم العضادتين من فوق، وخشبة سفلى تضمها من أسفل، وهذا المربع هو الإطار، تربيعة..
13 – المصراع: Battant = الدرفة “الضرفة”..
14 – منكبا المصراع: Membrure Dun Battant = الأسطامة..
15 – عارضتا المصراع: Partie Transversale Dun Battant = الرأسان الأعلى والأسفل، العوارض..
16 – الصفاتح: Panneaux = الألواح العريضة بين المنكبين..
17 – الحشوة: ” = القطع الصغيرة التي يحشى بها..
18 – حزام المصراع: Traverse = الخشب المعترض بين منكبي المصراع..
19 – نجران الباب: Trou du Seuil de la porte = الخشبة التي يدور فيها الباب..
20 – المفصلة: Charniere = المفصلة..
21 – الغلق: Serrure = ما يغلق به الباب ويفتح بمفتاح وهو الغال في لبنان والكالون في مصر..
22 – الأكرة: Poignee = المزلاج ذو الكرة..
23 – العرباض: Espagnolette = الإسبنيولة، المرتاج الذي يلزق خلف الباب..
24 – المزلاج: Targette = الترباس الصغير يعلق به الباب ولا يغلق..
25 – المترس: Barre dune porte = الحديدة المستطيلة أو نحوها التي توضع وسط الباب لإحكام إغلاقه ومنع اقتحامه..
26 – القفل المبهم: Cadena de surete = يعرف المبهم عند المصريين بالمسوجر.
27 – الغلق المبهم: Cadena de surete = وفي لبنان بالمسحور.. وهو كل ما خفي فتحه على غير صاحبه.
28 – الباب المبهم: Port de Surete = خفي فتحه على غير صاحبه..
29 – العوارض: Pannes = الخشب التي تستعمل لسقف البيت وتسمى العروق والكتل..
30 – الروافد: Chevrons = ألواح الخشب التي تلقى على العوارض “وتعريف في الشام بالطوان”..
31 – مرافق المنزل: Decharge dune maison = كل مكان ذي منفعة في الدار أو حولها..
32 – المطهرة: Cabinet de toilette = أمكنة الماء في الدار كالحمام ونحوه.= المطهرة = ” = ” = ” = ” = الأداة التي تستعمل في التطهير..
33 – الحنفية: Robinet = إبقاء لها اسمها..
34 – الصنبور: Orifice inferieur dun bassin = الفتحة السفلى للحوض..
35 – المحبس: Clef du tuyau = ما يحبس به الماء في الأنابيب..
36 – البيب، البيبة: Orifice Superieur dun bassin = فتحة الحوض العليا..
37 – المثعب: Siphon = أنبوب بشكل Sتتصل إحدى نهايته بفتحة الحوض السفلى..
38 – الإردبة: Puisard = البالوعة التي تبني بجانب جدار المنزل وتتصل بها أنابيب المطهرة..
39 – أنابيب الماء: Tuyaux = مواسير الماء..
40 – المشن: Douche = الدشـ وقد سبق الأدباء إلى اختيار المشن، من عهد بعيد وهو الدوش في الشام..
41 – الابزن: Bassin = البانيو، أقول وهو في الشام المغطس..
42 – المصطلى: Poele = أداة الدفء الثابتة في الحائط..
43 – المدفأة: Poele = أداة الدفء المنقولة مع إضافتها إلى مصدر الحرارة فيها من بخار أو كهرباء أو نحوهما..
44 – الموقد: Foyer = كل ما توقد فيه النار.. وأرى أن تضاف إلى نوع الوقود.
45 – المسخن: الآلة التي يسخن بها الماء للاستحمام..
46 – الدهليز: Vestibule = الفضاء المستطيل بين باب الدار وصحنها..
47 – الطوفة: Corridor = الطريق الضيق في الدار بين الحجر..
48 – المصعد: Ascenseur = الآلة التي يصعد بها إلى الطبقات العالية في البنية العالية..
49 – الملاط: Mortier = كل خليط من جير ورمل ونحوهما للبناء والطلاء وهو المعروف بالمونة..
50 – الشطاط: Moellons = الحمرة، كسار الآجر..
51 – البرطيل: Grande Pierre de Construction = حجر عظيم يعرف في مصر بالبطيح..
52 – الطابق: الطاباق: Grandes Briques – الآجر الكبير..
53 – العرقة: Poutre transversale entre deux rangees de pirres ou de briques = ما يوضع بين السافين في البناء وفي أسفل جدر البيوت، تقوية له، من الإسمنت والحديد المسمى في مصر بالميدة وفي الشام العرقة..
54 – المالج: Truelle = آلة البناء التي تستخدمها في البناء أو الطلاء..
55 – المطمر: Niveau = الخيط الذي يسوى عليه ساف البناء..
56 – القاشاني، الزليج: Carreau Verni: Zulia = البلاط القيشاني نبلط به الأرض أو يلصق على الجدران..
57 – الطنف: Marquise = الكرنيش البارز كثيرًا وهو ما يظهر بأعلى البيت من بروز للتحلية والتجميل..
58 – افريز الحائط: Auvent = الكرنيش البارز قليلًا..
59 – الشرفة: Creneau = ما يبنى على أعلى الحائط منفصلًا بعضه عن بعض على هيئة معروفة..
60 – إزار الحائط- الوزرة: Revetement = تحويط يلزق بالحائط..
61 – الدرابزين: Balustrade = إبقاء له على اسمه..
62 – الوشيعة: Grillage = كل ما شبك وسرج من حديد أو خشب أو نحوهما حول البيوت أو الحدائق لمنع تسورها..
63 – الحقيبة: Malle = يرى المجمع إطلاق الحقيبة والعيبة على الوعاء الذي يضع فيه المسافر متاعه وثيابه..
65 – المثبنة: Sac a main, Reticule = كيس للمرأة تضع فيه مرآتها وهو شنطة اليد..
66 – الصن: Panier = السلة المطبقة يجعل فيها الطعام مما يستعمله بعض تلامذة المدارس وبعض المسافرين..
67 – الغدان: Porte- manteau = القضيب الذي توضع عليه الفوط..
68 – الشجاب: Fixe ” = ” = الشماعة ذات النواتئ التي تثبت بالحيطان..
69 – المشجب: ” ” = عيدان تضم رؤوسها ويفرج بين قوائمها تنشر عليها الثياب وهو المنقول ذو الفروع.. وبذلك خصة المجمع.
70 – المشجر: A miroir ” = ” = شماعة الدهليز التي تكون بها مرآة أحيانًا وبها نتوء تعلق بها المعاطف والقلانس ومكان خاص بالعصى والمظلات..
71 – الممطر: “ف” impermeable = ما يلبس للتوقي من المطر..
72 – المطرية: “ان” Waterproof parapluie = الأداة التي تحمل للوقاية من المطر كالشمسية لما يقي من الشمس..
73 – المظلة: الشمسية: Ombrelle.Parasol *** الشمسية تقي حاملها من حر الشمس..
74 – الإبزيم: Boucle = إبقاء على ما هي..
75 – الظلة: Baraque = تطلق على التندة ونحوها وعلى الظلل الكبيرة التي يغرزها الناس في الصيف على سيف البحر..
76 – الميثرة: Coussinet = الطراحة في الشام والشلتة في مصر..
77 – الدرينة: Paravent = الستر المسمى بالبرافان..
78 – المكنسة: Balai = إبقاء على ما هي..
79 – المحوفة: Tete de loup = المكنسة ذات الفرجون في آخرها عصا طويلة أو قصيرة..
80 – المنظفة: Plumeau = الأداة من ريش أو نحوه مما ينظف به متاع البيت..
81 – الدلو: Seau de cuir = ما يجرف به الماء من جلد “إبقاء”..
82 – السطل: Sesu = يعمل من المعادن أو الخشب ليحمل به الماء (الجرول)..
83 – الأصيص: Pot a fleur = الوعاء الذي يزرع فيه.. قصرية الزرع.
84 – القصرية: Pot de chamber.. Vase de nuit – الوعاء الذي يبال فيه “المبولة”.
85 – المبولة: Urinoir = المكان الذي يبال فيه في الأماكن العامة..
86 – الدفينة “الصوبة”: Serre = البيت الزجاجي يدفأ بالبخار أو نحوه وتوضع فيه النباتات المحتاجة إلى الحرارة..
87 – النحيرة: المظلة الخشبية كما يشاهد في المدارس وغيرها..
88 – الطارمة: Kiosque = يشاهد في الحدائق العامة، وما ينصب للحراس والخفراء..
89 – المائدة: Table a manger = الخوان ذو القوائم الذي من شأنه أن يوضع عليه الطعام، كان عليه طعام أو لم يكن..
90 – الخوان: Table = الترابيزة كيفما كانت أو كان الغرض منها..
91 – السفرة: Nappe = كل ما يؤكل عليه من ذوات القوائم أو غيرها..
92 – المفرش: Couverture de table = الظهارة من نسيج أو نحوه تفرش فوق الأخونة أو المكاتب ونحوها للزينة أو الوقاية..
93 – المشوش: Serviette = فوطة الطعام.. جمعه مشش.
94 – الصينية: Plateau = إبقاء على ما هي، خشبًا كانت أو معدنًا، يوضع عليها الطعام..
95 – السكرية: Sucrier = إبقاء على ما هي يوضع فيها السكر..
96 – الفسجانة: Petite tasse = الفنجان الذي تشرب به القهوة أو الشاي..
97 – الكوب: Coupe, Verre = الكباية المعروفة.. وإلحاق التاء بالكوب غلط”.
98 – الملعقة: Cuillere = إبقاء على ما هي.. وهي واحدة الملاعق المعروفة.
98 – اللعقة: إبقاء على ما هي.. وهي ما تأخذه بها.
99 – الشوكة: Fourchette = إبقاء على ما هي.. وهي ما يؤخذ به اللحم وغيره.
100 – الملقطة: Pince a sucre = الأداة التي يلتقط بها السكر من السكرية، أو قطع الحلوى..
101 – المملحة: Saliere = إبقاء على ما هي.. وهي ما يجعل فيه الملح.
102 – المقزحة: Huilier = الماثلة التي تجمع الخردل والخل والزيت والفلفل..
103 – الصحفة: Plat commim = وعاء الأكل الكبير الذي يطوف به الندول على الآكلين..
104 – الصحيفة: Soucoupe = الصغير من الأطباق مما يستعمل للمربات والكوامخ وتحت فنجانات القهوة والشاي..
105 – الطبق، الصحن: Assiette = الوعاء الذي يؤكل فيه صغيرًا أو كبيرًا..
106 – السلطانية: Soupiere = الوعاء القصير يتخذ للحساء ونحوه.. وخصه المجمع بالكبير منها.
107 – الزبدية: Bol = السلطانية الصغيرة..
108 – الطاس: Tasse = الإناء الصغير المقعر يشرب به وتغسل الأيدي بعد الطعام..
109 – الراشح: Filtre = ما يسمى بالمرشح..
110 – الثلاجة: Refrigerant = الأداة التي تبرد الأشياء من طعام أو شراب..
111 – المثلجة: Glaciere = المكان الذي يوضع به الثلج للبيع..
112 – الندل: واحدها الندول *** Garcon de table *** خدم الدعوة.
113 – الكفت: الدقية: Marmite = القدر الصغيرة..
114 – الوئية: Chaudron = القدر الكبيرة..
115 – المرغاة: المطفحة: Ecumoire *** أداة من نحاس أو حديد تنتهي بقرص مستدير مثقب تؤخذ به رغوة القدر، وهي “الكف والمقصوصة: عند عامة مصر، وهي “الكفكير” في الشام..
116 – المهراس: Mortier = المهراس الكبير الضخم مما يدق فيه..
117 – الهاوون: ” = المهراس الصغير.. إبقاء على ما هو.
118 – المدقة: Pilon = خصص المجمع بالمدقة مدقة الهاوون،.
119 – الجدلة: ” = والجدلة بمدقة المهاريس، والمدوك.
120 – المدوك: ” = بالمدقة الصغيرة المستعملة في الصيدليات..
121 – الممخضة: المخاضة: Baratte primitive *** الأداة المنزلية التي يستخرج بها الزبد من اللبن..
122 – الإبريج: Baratte = الآلة الحديثة التي تستخدم لمخض اللبن في المصانع الكبيرة في مدارس الزراعة ونحوها..
123 – الجعال: Chiffon = ما تنزل به القدر من خرقة أو غيرها.. وهو الشيال في لبنان.
124 – الجباءة: Surfout = ما يفرش على المائدة لتوضع عليه الأطباق والمقالي الساخنة..
125 – النملية: Garde manger = ما يحفظ فيه الطعام من النمل والذباب ونحوها..
126 – المكتب: Bureau = موضع الكتابة.. والخوان يجلس إليه للكتابة.
127 – غطاء المكتب: Couverture = الستر الذي يغطي به..
128 – القمطر: Classeur = كل وعاء منقول تصان به الكتب والأوراق..
129 – الدرج: Tiroir = كل وعاء غير منقول تصان به الكتب وغيرها..
130 – دولاب الكتب: Bibliotheque tournante = القمطر اللولبي المتحرك حول نفسه..
131 – خزانة الكتب: Armoire a livres Bibliotheque = دواليب الكتب المعروفة من قديم الزمان.. ويراد بها أيضًا بيت الكتب نفسه.
132 – دار الكتب: Bibliotheque = البناء الذي تحفظ فيه الكتب..
133 – المداد: الحبر: Encre *** إبقاء”.
134 – المهرق: Stencil = الورق المشمع للمطابع النضاحة..
135 – الدواة: المحبرة: Encrier *** إبقاء..
136 – المبراة: Canif = أداة بري الأقلام المعروفة بالمطواة..
137 – البراءة: Taille Crayon = أداة تبري بها الأقلام ونحوها بإدارتها وهي البراية..
138 – العقابية: المكشط: Grattoir *** مدية صغيرة صدرها أعرض من أسفلها تستعمل لكشط الكتابة أو لفتح الرسائل..
139 – المقلمة: Plumier = وعاء الأقلام..
140 – النشافة: Papier Buvard = ما يجفف به الحبر.. إبقاء”.
141 – الوفيعة: Essuie Plumes = خرقة يمسح بها الكاتب قلمه من المداد..
142 – المنقلة: Presse Papier = ما يثقل به الورق فوق المكاتب..
143 – المنشاة: Flacon a Gomme a Coller = كل ما توضع فيه مادة لاصقة كالصمغ والنشا..
144 – المشبك: Epingle a Linge = ما يستعمله الناس فيما تشبك به الثياب ونحوها..
145 – المساكة: Serre Papier ou presse papier = الأداة التي تمسك بها الأوراق..
146 – الضمام: Papier- Clip = المشك السلكي الملتوي..
147 – الملزمة: الآلة المستعملة في النجارة والتجليد والحدادة..
148 – المنفذ: الخرامة: Perce papier *** ما يستعمل في الدواوين لخرم الورق ليجمع في إضبارة..
149 – الجزارة: الفيش: Fiche *** الوريقات التي تعلق فيها الفوائد..
150 – الشاهد: Duplicata, Copie de Lettres = دفتر الكوبيا..
151 – ورق الشاهدة: Papier Carbone = الورق المستعمل في صبع نسخ الشواهد..
152 – الإضبارة: Dossier = الملف أو الدوسية..
153 – الختام: Cire a Cacheter = الشمع الأحمر يختم به على الشيء..
154 – المدارس: Seminaire = قاعة البحث في المدارس الكبرى..
155 – المجسدة: Les notes = النوتة وهي أن تقيد نغمات الأصوات بعلامات ورقوم..
156 – المحطة: Station, Gare = إبقاء.
157 – رصيف المحطة: Chaussee, trottoir = افريز المحطة.. وهو المكان الذي يقف القطار عنده ويخطو منه المسافرون إليه.
158 – القاطرة: Locomotive = الآلة التي تجر القطار..
159 – الموقد: Foyer = مكان النار في القاطرة..
160 – العربة: Voiture = إبقاء.. المركب يسير بالحيوان وغيره.
161 – القطار: Train = عربات يتصل بعضها ببعض وتجرها القاطرة..
162 – السباق: Rapide = القطار الذي لا أسرع منه..
163 – الفاخر: Train de luxe = القطار المفتخر..
164 – السريع: Express = القطار السريع (الأكسبرس).
165 – الوقاف: Train Omnibus = قطار الركاب يكثر وقوفه بالمحطات..
166 – قطار البضاعة: Train de marchandises = إبقاء.
167 – العجلة: Roue = الدائرة التي تسير العربة بدورانها..
168 – الجزع: Axe = المحور الذي تدور به المحالة (الدنجل).
169 – الكماحة: Frein = الآلة التي تقف بها القطر والسيارات وهي الفرملة..
170 – العوامة: Brake = السبينسة التي تعوق القاطرة عن الاستمرار في الجري..
171 – المصد: Tampon = الاسطوانة الحديدية التي تنتهي بقرص وتكون في نهايتي كل عربة من عربات القطار أو في مكان ثابت في المحطة لتخفيف أثر التصادم..
172 – الملوحة: Semaphore = الآلة التي تشير بالسير أو بالوقوف..
173 – المحولة: Serre Frein = الآلة التي تتصل بالخط الحديدي يمسك بها المحول فيحول الخط عن مكانه..
174 – الحائل: Aiguille = طرف الخط الحديدي المدبب الذي يتذبذب حول محور ثابت ويلتصق بخط آخر أو ينفرج عنه بالمحولة..
175 – المتحول: الموضع الذي يلتصق به طرف الخط المتذبذب بخط آخر أو ينفرج عنه..
176 – المحول: Aiguilleur = الذي يحول موضع قضبان السكك الحديدية بإلصاق بعضها ببعض أو تفريجها..
177 – الأمين: Commissaire = صاحب عهدة القطار (الكمساري)..
178 – النقاب: Controleur = العامل الذي يقف عند مدخل الرصيف ليثقب كل تذكرة..
179 – الوقاد: Chauffeur = من يوقد النار ويذكيها في القاطرة وهو المسمى بالعطشجي في مصر..
180 – الملوح: من يستعمل الملوحة ويشير إليها..
181 – المجلاة: Scope, Microscope Telescope, Spectroscope = كل آلة تكشف وتوضح الأشياء بتكبيرها أو تقريبها أو تجسيمها أو نحو ذلك على أن تضاف إلى ما خصصت بكشفه..
182 – الإبابة: Nostalgie = داء يصيب من لا يبرح فكره حب الرجوع إلى وطنه..
183 – الهس: Interiorisation = حديث النفس.= الهساهس = Parole interne = الوسواس.= هس هستا = Se parler a soi meme = كما جاء في الفرائد الدرية.= Cacher ses paroles = ” وجاء” هسهس”.
184 – الهدام: (ف) Mal de mer = دوار يصيب الإنسان في ركوب البحر.= (إ ن) Sea paroler”.
185 – الأرض: Tapis grossier = الأبسطة العظيمة التي تفرش بها الأبهاء “الحجر الكبيرة”..
186 – البساط: Tapis = نسيج خاص من الصوف ينسج بخيوط الخيش أو نحوها..
187 – النفاطة: Lampe a petrole = مصباح يمد بالنفط “لمبة الجاز”..
188 – التحذيف: Coupe des cheveux.. Coiffe – تصفيف شعر المرأة وقص أطرافه.
189 – الرمث: Radeau = الرومس: الصندل ونحوها مما يجري في الماء أو يجر فيه..
190 – المزقة: Voiture de noce = عربة العروس من أي نوع كانت..
191 – المملقة، الزحافة: Planch pour niveler = الآلة التي يسوى بها الزارع أرضه بعد حرثها..
192 – المسلفة: Herse = الآلة التي يسوي بها الزارع أرضه بعد حرثها..
193 – الزحافة: ” = الآلة التي يسوي بها الزارع أرضه بعد حرثها..
194 – المودس: المرداس: Rouleau de makadam *** الآلة البخارية التي تدرك بها الحجارة وهي المسماة في غرف العامة بوابور الزلط.. أقوال وفي الشام بالمحدلة.
195 – الميطدة: Pilon = كل آلة يوطد بها أساس بناء سواء أحركت باليد أم بالبخار (منداله)..
196 – المنوار: Reverbere = المصباح الكبير تضاء به الميادين والشوارع العظيمة وهي التي تعرف بالجلوبات..
197 – المعرض: Robe nuptiale, Robe de Soiree = الثوب الذي تلبسه المرأة في زينتها وهو أفخر أثوابها أو من أفخرها..
198 – النطاق: (ف) Jupe = الثوب الظاهري يشد بوسط المرأة ويرسل إلى قرب القدمين (الجنلة الخارجية، عن عامة مصر) = (ن) Skirt.
199 – المنطق: (إ ن) Petticoat (ف) Jupon = الثوب الداخلي تشده المرأة إلى وسطها..
200 – الميدعة: Blouse = ما تلبسه الفتاة في أوقات عملها لصيانة ما تحته من الثياب..
201 – البذلة: Tablier = الثوب الذي يلبسه العامل وقت العمل..
202 – النشير: (ف) Paignoire = ما يغطي الجسم كله من المآزر، له كمان وله غطاء للرأس، يلبس بعد الاستحمام.= (إ ن) Derssing-Gown”.
203 – المنزر: (إ ن) Loin cloth (ف) pagne = الفوطة وهي ثوب غليظ يكون مؤتزرًا به..
204 – الكمة: Barrette ou Beret = الطاقية.. وخصها المجمع بالقلنسوة المنبطحة التي تلبسها النساء والبنات.
205 – الشبكة: Filet de nuit = النسيج الذي يشبه شبكة الصياد تتخذه المرأة صيانة لنظام شعرها..
206 – القرطف: Couverture = نسيج غليظ له حمل يتدثر به وهذا ما يسمى (البطانية) وقد أطلقه المجمع عليها..
207 – الزربية ج الزرابي: Moquette fine = الطنفسة ذات حمل رقيق..
208 – الطنفسة ج طنافس السجادة: Tapis velu = تطلق على الطنافس والسجادات إطلاقًا عامًا يشمل كل أنواعها.= Tapis de priere”.
209 – المجهر: Microscope = ميكروسكوب..
210 – المرقب: Periscope = بيرسكوب..
211 – المزوار: Laryngoscope = لارينكوسكوب..
212 – المضخم: Amplifier.
213 – المرصدة: Telescope = تليسكوب آلة بصرية تكبر الأجسام أو تقربها..
214 – المطياف: Spectroscope = سبكتروسكوب: آلة تجميع الأضواء وتحللها إلى وحدتها اللونية..
215 – المشباح: Stereoscope = منظار ذو عدستين إذا نظر به إلى صورتين متجاورتين خيل إلى الناظر أنه يرى صورة واحدة مجسمة..
216 – المكشاف: Radioscope = راديو سكوب..
217 – المصوات: Microphone = ميكروفون..
218 – الأجمية: Malaria = ملاريا..
219 – حيي الأجمية: Malaria- microbe = ميكروب الملاريا..
220 – بعوض الأجمية: Anopheles = بعرض الملاريا..
221 – الحضارة: المدنية: Civilisation”.
222 – الثقافة: Culture.
223 – التمدن: التحضر: (إن) Urbanisation”.
224 – فن تنظيم المدن: (إ ن) Urbanism.
225 – إحياء الآداب القديمة: (إ ن) Humanism.
226 – علماء الآداب القديم: Humanists.
227 – القدر: (إ ن) Destiny (in metaph…) = ” Voluntarism ***
228 – مذهب الإرادة: ” Involuntarism ***
229 -القول بالإرادة: ” Voluntarist “.
230 – القائل بها (الإرادي):
231 – تأليه الإنسان والأشياء التجميد في الأدب: (ان) = Deification Apotheosis.
232 – الإصلاح البروتستانتي: ” = Reformation.
233 – معارضته: ” = Counter reformation.
234 – الأكليروسية: ” = Clericalism.
235 – مذهب الاختيار – الاختيار: (ف) = Freewill (ان) Libre arbitre.
236 – الحتمية: (ان) = Determinism.
237 – اللاحتمية: ” = Indeterminism.
238 – الحتمي ج الحتيمون: ” = Determinist.
239 – اللاحتمي ج اللاحتميون: ” = Indeterminist.
240 – كيف، تكيف، هايأ، تهايأ (أن): ” = Adapt to.
241 – التكيف- التكييف التهايؤ- التهيئة: ” = Adaptation.
242 – الجهاز الهضمي: ” = Digestive System.
243 – الجهاز الإبرازي: ” = Exertory System.
244 – الجهاز التنفسي: ” = Respiratory System.
245 – الجهاز التناسلي: ” = Reproductive System.
246 – حفلة الولاء: ” = Ceremoni of Homage.
توفّي الملك فؤاد الأوّل سنة 1936 فخلفه الملك فاروق، الذي فاق من سلفه بحركات التعريب، إذ طرد الجالية الإنگليزية من مصر، وأبعد الموظّفين الإنگليز، وألغى كل الامتيازات الأجنبية في مصر، وعرّب قيادة الجيش والقانون، وأسّس نقابة المحامين ونقابة الصحفيّين ونقابة المهن التمثيلية، كما أسّس جامعة الإسكندرية وجامعة عين شمس وجامعة أسيوط، والجمعية المصرية للدراسات التاريخية والمعهد العالي للفنون المسرحية ومعهد الوثائق والمكتبات والكلية البحرية وكليّة الطيران الملكية (مدرسة الطيران العالي)، وأعاد افتتاح دار الحكمة، وأصدر قانون حفظ الآثار. وغيرها الكثير.